很多人都认为自由翻译者这个职业很令人羡慕,高薪阶层,时间自由,在家上班等优势都让人羡慕不已,可是很多人并不知道,这些光环后面的艰辛和困苦。
为了翻译好每一场会议,他们都要提前对当天会议的内容、洽谈方双方的文化有个深入地了解。临场翻译时,要投入全部精力,容不得一点分心,还要随时做好准备,应对突然出现的特殊场面。一场翻译下来,身体虚弱的人都会虚脱。而笔译人员,要坐得住,尤其是翻译上万字的专业书籍时,不仅要广泛阅读大量的相关专业知识,而且要耐得住寂寞,遇到任务比较急的工作,还要挑灯夜战几个通宵。南京同传翻译公司一名资深译员称:“其实,翻译是很孤独的职业,自由译员是孤独的守望者。”