南京翻译公司标志

同传翻译客服热线:025-8380 5317 150 6221 7268

   交替传译
南京翻译交替传译笔记的信息过滤和筛选作用

2.3.1 Sensory Stores21

5 丁惠;马群英;;从顺应理论的角度看交替传译中的语用流利性[J];忻州师范学院学报;2011年03期

3.2 Experimental Material26-28

Appendix 4 Subjects’CI and note-taking scores at Lexical Level62-63

9 叶斌;;《章太炎<说文解字>授课笔记》的传承与创新——以“孔”、“好”互通为例[A];中国训诂学研究会2010年学术年会论文摘要集[C];2010年

1 胡竞;;交替传译笔记初探[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

2.3.4 Control Processes22-23

【学位授予单位】:对外经济贸易大学

Chapter 4 Experiment Results and Analysis31-53

4.2 Descriptive Statistical Analysis of the Experiment Results32-45

2.2.3 Immediate Memory and the Shifting of Attention19

Bibliography65-66

【分类号】:H059

4.1 Data Collection and Levels of Analysis31-32

【关键词】:交替传译 笔记 信息过滤 筛选
【学位授予年份】:2006

3.5 Questionnaire Design30

2 陈思佳;;交替传译笔记——理论与提高[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

2.1.2 Liu Minhua’s CI Process Table13-14

8 袁玉春;;愚人笔记[J];杂文选刊(中旬版);2008年10期

【相似文献】

5.3 Limitations of the Study55-56

4.2.1.2 Relation between CI and Note-taking Performance at Propositional Level34-36

3.3 Subjects28-29

本文关键词:交替传译笔记的信息过滤和筛选作用,,由笔耕文化传播整理发布。

3 杜振兴;;浅谈对会议口译的认识[J];成功(教育);2011年07期

2.2.4 Other Relevant Theories on Note-taking19-20

2.1.3 Daniel Gile’s Effort Model for Interpretation14-16

4.2.1 Descriptive Statistical Analysis at Propositional Level32-36

Chapter 5 Conclusion53-57

4.3 Qualitative Analysis of the Experiment Results45-50

4.2.3 Summary of Descriptive Statistical Analysis45

4.2.1.1 General Trend of CI and Note-taking Performance at Propositional Level33-34

3.1 Research Questions26

【学位级别】:硕士

Appendix 3 Subjects’CI and note-taking scores at Propositional Level61-62

2.3 Carroll’s Information Processing System20-23

Appendix57-65

4.2.2.1 Relevance Testing36-37

8 让-吕克·南希;张志芳;;共产主义,语词——伦敦会议笔记[A];当代国外马克思主义评论(8)[C];2010年

7 王瑜;;思维导图在高中政治新课程中的实践分析[A];江苏省教育学会2006年年会论文集(综合二专辑)[C];2006年

4 耿桂珍;;逻辑在英汉口译听辨、笔记与译文中的应用[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

5.1 Findings of the Study53-54

摘要4-5

4 吕兆杰;;课堂录像带在交传口译培训中的应用[J];西安航空技术高等专科学校学报;2011年04期

9 满易;;交替传译中意义脱离源语语言外壳的认知心理依据[J];科教文汇(中旬刊);2011年06期

Chapter 3 Research Methodology26-31

5.4 Suggestions for Further Study56-57

2.1 Literature Review on ‘Process of CI13-16

4.5 Questionnaire Analysis50-53

2 郑元绪;;《读稿笔记》结集出版[J];中外文摘;2011年13期

2.3.3 Permanent Memory22

2.1.1 Weber’s CI Process Model13

【摘要】:在交替传译活动中,由于时间的紧迫和译员短期记忆的局限,记笔记成为完成交传任务和促进交传表现的一个重要手段。交传笔记是通过纸张的有效利用,以非特定语言的符号记下,在视觉上提供立即做充分传译之可能性的一种笔记形式。交传笔记的性质决定了译员没有足够的时间和注意力在笔记上记录下所有的信息点。因此,交传笔记应该记多少、应该怎样记成为通常困扰口译译员和口译学习者的一个话题。 针对实践中发现的问题,基于对伯班特(Broadbent)的“筛子理论”和卡罗尔(Carroll)的“信息处理系统”的学习研究,参考韦伯(Weber)、吉尔(Gile)和刘敏华等专家的研究成果,本文以实验的方式证明以下假设:交替传译笔记具有信息过滤和筛选的作用,它像“筛子”一样过滤掉非重要的或与传达原文意思不直接相关的信息,而选择对以目标语重新表述原文包含的意思和逻辑最相关的重要信息并用各种符号的方式记录下来。交传笔记的这种作用与交传表现有着密切的联系,笔记对信息过滤和筛选作用发挥得越有效,越有利于促进交替传译的表现。 本次实验在对外经济贸易大学视听中心语音室进行,实验对象为经贸大学研究生二年级和三年级的英语专业学生。实验内容为让学生现场对一篇指定文章做英译汉交替传译,用磁带录制他们的交传录音,回收他们的现场笔记,并随后进行有关交传笔记的问卷调查。在对实验材料有效收集整理的基础上,所有学生的交传和笔记都在命题和词汇两个层次被评以分数。 本文采用描述统计学的方法,用数字、图表和论述等方式对实验结果进行了定性分析和定量分析。通过对不同对象的交传和笔记在两个层次上的不同表现的比较,本文找出趋势、规律和显著性差异,并结合相关理论,得出四个结论的同时使上述假设得以证明。 鉴于以往鲜有学者以“筛子理论”证明交传笔记的信息过滤和筛选作用,本文命题较新颖,实验结果对交替传译实践和教学具有现实意义。

Appendix 1 Test speech57-59

中国期刊全文数据库 前10条

【目录】:

Acknowledgement3-4

6 王书林;;电视口译探悉[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年

3.4 Criteria for Rating29-30

Chapter 1 A Brief Introduction to the Present Study10-13

2.5 Hypotheses of the Present Study24-26

2.2 Broadbent’s Filter Theory16-20

5.2 Significance of the Study54-55

4.2.2.2 Informaion Filtering Function of Note-taking37-39

7 童强;;姚范《援鹑堂笔记》考述[J];古典文献研究;2003年00期

4.4 A Necessary Discussion50

10 安向前;;唐代笔记《朝野佥载》琐谈[J];兰台世界;2011年13期

Abstract5-10

3.6 Experiment Procedure30-31

Chapter 2 Theoretical Foundation and Previous Studies13-26


4.2.2.3 Information Selecting Function of Note-taking39-45

中国重要会议论文全文数据库 前10条

Appendix 6 Abbreviation list64-65

1 秦秀杰;艺术笔记[N];吉林日报;2010年

2.3.2 Working Memory21-22

4.2.2 Descriptive Statistical Analysis at Lexical Level36-45

1 ;魔术笔记·失落的《魔术笔记》[J];课外生活;2011年Z2期

中国重要报纸全文数据库 前10条

2.2.2 Filter Theory and Multi-Channel Listening17-19

5 尚小奇;;从交替传译和同声传译对比研究浅析口译教学[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年

2.2.1 The Limitation of Perceptual System17

6 刘进;;以视译促交传——一项基于实证的相关性研究报告[J];中国翻译;2011年03期

2.4 Relevance to the Present Study23-24

Appendix 2 Translation of the test speech59-61

Appendix 5 After-experiment questionnaire63-64

10 唐嘉忆;;汉译英口译材料的难度判断[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

3 曹汀;;CS1之争:谁与争锋?——浅谈交替传译是否易于同声传译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

 

·上一篇:南京翻译公司交替传译 深圳中英文翻译公司 ·下一篇:南京翻译交替传译、商务谈判、新闻发布
成功案例 | 付款方式 | 服务价格 | 人才招聘 | 联系我们 | 论坛
南京同传翻译公司
联系人:蒋经理 联系电话:025-83805317
手机:15062217268 24小时翻译热线:15062217268
E-mail:njtongchuan@126.com 网址:www.ntcfy.com
公司地址:南京市秦淮区公园路42号体育大厦1107室
Copyright(C)2005-206 NTCFY.com Inc. All rights reserved. 苏ICP备16061228号
南京同传翻译公司,南京翻译公司,南京翻译,南京的翻译公司,南京同传设备出租,南京同声传译