希拉里的豁达与小气-行业动态-南京翻译公司|翻译公司|南京同传翻译公司-025-83805317
希拉里的豁达与小气-行业动态-南京翻译公司|翻译公司|南京同传翻译公司-025-83805317

新闻资讯

希拉里的豁达与小气

分享到:

前一阵,美国国务卿希拉里访 问非洲刚果,活动之一是跟当地大 学生交流。席间,一名男生经同声 传译提出问题,询问她,对世银关注 中国向刚果提供贷款的事件,克林 顿有何看法。
身经百战、见惯世面的希拉里, 不知为何这次面皮却如此薄,脸上 随即罩上寒霜:"你想让我告诉你我 丈夫的看法?但我丈夫并非国务卿,我才是。如果你问我的意见我 会告诉你,但我不会当丈夫的传声筒。”
一怒之下,她索性连原本想答 的问题也不答。事后,她被广泛批评为气量太小。
希拉里好歹也曾是民主党总统 初选时的热门,口才是否真的如此不济?
几年前,当希拉里出版自传《亲历历史》时,有位右派人士特克尔曾夸下海口:"这本书绝不会有人想 看,如果它能卖到100万册,我把皮 鞋吞下肚子去!”结果这本书销量 真的超过了 100万册。不是冤家不 聚头,后来两人在CNN —个脱口秀 中碰面。特克尔主动提到了《亲历 历史》的销量,承认自己“大跌眼镜”。
希拉里没有得势不饶人,反而笑容可掬地拿出一本《亲历历史》, 亲笔题字送给了特克尔,但在签名 下面却注明:“销出100万册后的第 一册”。机锋锐利,却不失风度。
正当众人’笑得前仰后合,她又 捧出一个鞋子形状的蛋糕,说:“这也是送给你的。”这招颇有“相逢一 笑泯恩仇”的意境,更是宾主尽欢。 可惜,将刚果之行与之对比,希拉里却从豁达的领袖,降格为胸襟狭窄的婆娘。
为什么会这样呢?这可能就是 一个女权分子的死穴——最怕被认 为活在丈夫的阴影之下。恰巧克林 顿又刚刚漂亮地化解了美国记者被 囚朝鲜的危机,出尽风头,令她的神 经更加紧张吧。如果刚果之行希拉 里能像以前那样以幽默解困,一定 会赢得更多的掌声。

(摘自《甘肃曰报》)

会议口译译前准备
2011年国际语言翻译界重要会议信息

Copyright @ 2005-2020 南京同传翻译公司 版权所有

苏ICP备16061228

在线咨询

客服电话

025-83805317

微信咨询

在线咨询 电话咨询